A new Chinese ranking of global unicorns puts China ahead of the US for the first time
译文:中国在全球独角兽企业中的最新排名首次超过美国
China may have overtaken the US in terms of the number of unicorns its breeding amid a deepening rivalry between the two countries over who will dominate the most advanced technologies.
overtaken v. 超过,赶上
in terms of 依据;按照;在…方面;以…措词
breeding n. 繁殖;饲养;教养;再生 v. 生产;培育;使…繁殖
amid prep. 在……过程中;四周是;在……气氛中
rivalry n. 竞争;对抗;竞赛
over 在……方面,修饰有争议的事情
译文:在中美两国围绕谁将主导最先进技术的竞争日益加剧之际,中国的独角兽数量可能已经超过美国。
China has 206 unicorns—startups valued over $1 billion—compared with 203 for the US, according to the inaugural Hurun Global Unicorn List 2019 released yesterday (Oct. 21) by Shanghai-based publishing group Hurun Report, which also publishes annual lists of Chinese billionaires. In total, the firm said there were 494 unicorns located in 24 countries worldwide as of June 30. The unicorns examined were founded in the last two decades.
startups n. 启动;开办 n. 初创企业
inaugural 英 /??n??ɡj?r?l/
n. 就职演讲;开幕辞
adj. 开始的;开幕的;就任的,就职的
Shanghai-based 上海总部
In total 总计
译文:总部位于上海的胡润百富(Hurun Report)昨日(10月21日)发布了2019年胡润全球独角兽榜,中国共有206家估值超过10亿美元的独角兽初创企业,而美国有203家。该公司表示,截至6月30日,全球共有494家独角兽公司分布在24个国家。被调查的独角兽是在过去20年里成立的。
China’s top startups were digital payments giant Ant Financial, which was spun out of Alibaba in 2011 and is valued at $150 billion; Bytedance, the parent company of social media sensation TikTok, valued at about $75 billion; and ride-hailing giant Didi, valued at over $50 billion.
spun out 延伸出来 剥离出来
Bytedance 字节跳动
sensation n. 感觉;轰动;感动
ride-hailing 打车服务
译文:中国最顶级的初创公司是数字支付巨头蚂蚁金服(Ant Financial),该公司于2011年从阿里巴巴(Alibaba)剥离出来,估值1500亿美元;社交媒体巨头TikTok的母公司字节跳动(Bytedance)估值约750亿美元;以及估值超过500亿美元的网约车巨头滴滴。
According to Hurun, the most valuable US startups are Infor, a software company valued around $49 billion that is preparing to IPO, and e-cigarette maker JUUL Labs, valued at around $48 billion according to the list, though that has declined amid the new concerns over the health risks of vaping.
Infor n. 恩富软件公司
IPO abbr. 首次公开募股(Initial Public Offerings);初次公开发行(Initial Public Offering)
declined v. 下降;拒绝;衰退(decline的过去分词)
concerns n. 担心,忧虑;关爱,关心;关心的事,负责的事;
vaping 电子烟;水烟 vape v. 吸电子烟
though conj. 虽然,尽管
adv. 虽然;不过;然而
译文:胡润榜显示,美国最有价值的初创公司是Infor和JUUL Labs。前者是一家估值约490亿美元的软件公司,正准备上市;后者是一家电子烟制造商,估值约480亿美元。
China has been steadily gaining on the US when it comes to growing the world’s most valuable startups, but this is the first list to put China ahead. Meanwhile, a report updated through Oct. 17 from research firm CB Insights found the US had more than 200 unicorns, nearly double the number in China. Quartz has reached out to Hurun and CB Insights with questions about the differences in their methodology—CB Insights doesn’t, for example, include Ant Financial on its list of China unicorns.
gaining on 占上风
when it comes to 在…方面,涉及到,关于
meanwhile adv. 同时,其间
reach out to: 把手伸向,接触
methodology n. 方法学,方法论
译文:在全球最具价值初创企业的增长方面,中国一直在稳步超越美国,但这是首次将中国排在首位。与此同时,研究公司CB Insights 10月17日更新的一份报告发现,美国有200多家独角兽企业,几乎是中国的两倍。Quartz联系了胡润百富和CB Insights,询问他们在方法论上的不同之处——例如,CB Insights没有将蚂蚁金服列入其中国独角兽企业名单。
An earlier 2017 report from the consulting firms Deloitte and China Venture found that China had 98 unicorns, only slightly fewer than the US with 106.
consulting adj. 咨询的;(人)提供咨询的;(企业、公司)提供咨询业务的
v. 咨询;(与某人)商议;会诊;考虑;查阅;当顾问(consult的现在分词)
n. (尤指在金融和商业方面的)咨询业
Deloitte n. 德勤(四大会计师事务所之一)
Venture n. (venture) 企业;风险;冒险
v. (venture) 敢于;冒险;投机
译文:咨询公司德勤(Deloitte)和中国风投(China Venture)在2017年早些时候发布的一份报告显示,中国有98家独角兽企业,仅略低于美国的106家。
India, the UK and Germany followed the two countries on the list with 21, 13 and seven unicorns, respectively, while e-commerce created the most startups on the Hurun list—accounting for 68 of the total—followed by fintech with 56, and cloud computing with 44 companies. In recent years, China’s newest unicorns appear to be coming from a wide variety of sectors, from robotics, to AI, to educational tech and cosmetics.
respectively adv. 分别地;各自地,独自地
while conj. 在……期间;在……的过程中;与……同时;(对比两件事物) ……而;虽然,尽管;直到……为止
n. 一段时间;(诗、文)在此期间
adv. 在……时候
v. 消磨(时间)
prep. 直到
accounting for 占 入帐 向雇员发行股票的会计处理
fintech 金融科技(financial technology)
a variety of 一系列 多种多样 +sectors各行各业
cosmetic n. 化妆品;装饰品
adj. 美容的;化妆用的
译文:印度、英国和德国紧随其后,分别以21家、13家和7家独角兽企业上榜。胡润百富榜上,电子商务创造了最多的初创企业,占总数的68家,其次是金融科技(56家)和云计算(44家)。近年来,中国最新的独角兽企业似乎来自各行各业,从机器人到人工智能,再到教育科技和化妆品。
The announcement of the list comes against the backdrop of the ongoing trade fight between China and the US, which has seen Washington put some of China’s tech champions, such as Huawei and Hikvision, on a trade blacklist that essentially forbids the companies from getting US technology.
announcement n. 公告;宣告;发表;通告
backdrop n. 背景;背景幕;交流声
against the backdrop of 在…的背景下
Hikvision 海康威视(品牌名)
essentially adv. 本质上;本来
译文:这份名单公布之际,中美之间正在进行贸易战,华盛顿已将华为(Huawei)和海康威视(Hikvision)等中国科技巨头列入贸易黑名单,基本上禁止这些公司获得美国的技术。
Amid US tariffs on billions of dollars of Chinese goods, and a slowing economy, China has seen a plunge in investment in Chinese unicorns this year, which could see the rosy valuations on the Hurun list reduce.
tariffs n. [税收] 关税(tariff的复数)
plunge 暴跌 大幅下降
investment n. 投资;投入;封锁
rosy adj. 蔷薇色的,玫瑰红色的;美好的;乐观的;涨红脸的
译文:随着美国对价值数十亿美元的中国商品加征关税,以及经济放缓,中国今年对中国独角兽企业的投资大幅下降,这可能会导致胡润百富榜(Hurun list)上乐观的估值下降。
The US co-working startup WeWork offers a cautionary tale. On the Hurun list it appears valued at $30 billion, but as of this week it’s reported that Japan’s SoftBank hopes to take over the cash-crunched company at a valuation between $7 billion and $8 billion.
co-working 合伙办公
cautionary tale 警世故事
as of 到…时候为止
take over 接管;接收
crunched 挤压
cash-crunched 现金紧张 资金短缺
billion num. 十亿
n. 十亿;大量
adj. 十亿的
译文:美国合作创业公司WeWork提供了一个警示。在胡润富豪榜上,它的估值似乎是300亿美元,但据报道,截至本周,日本软银(SoftBank)希望以70亿至80亿美元的估值收购这家现金紧缺的公司。
文章来源:Quartz