
戳蓝字“外刊精读笔记”关注我们哦!

不知道大家读外刊或者英文文章时,是否会和小编一样,碰到过这样的困扰,某个短语中的每个单词我都认识,但若是按字面意思理解往往牛头不对马嘴。比如break a leg 真的是打断一条腿吗?fat cat 真的就指大肥猫吗?hot dog里面真的有条狗吗?


这些英文习语,若是不懂,容易一头雾水,若是了解,则能畅读无阻,若是能运用,则为作文锦上添花。“经济学人中有哪些地道习语值得我们学习第四期”,不定期更新。让我们一起在嗑习语的道路上越走越远!

温故而知新
第五期习语讲解中,小编为大家淘宝了经济学人中的几组习语表达,大家消化了吗?
我们先复习一下~
1.如何表示”陷入困境。面临崩溃“?----on one's knees
2.如何表示“走捷径,偷工减料"?----cut corners
3.如何表示“抢先行动,为时过早”?----jump the gun
4.如何新颖表示某事很有可能发生?----sth is on the cards
。。。
忘记了怎么办,那就戳下面蓝字复习呗~
Shelly推荐|淘宝经济学人中几个好用的习语!
01
chalk and cheese

民宿短租巨头爱彼迎计划在明年上市,虽与优步同为共享经济的杰出代表,但是经济学人却认为,两个企业实则大不相同。这里的“大不相同”用到了什么新颖的表达方式呢?我们来看看文章标题怎么介绍的:

chalk and cheese: 粉笔与奶酪?这两者有任何关系吗?正是因为两者风马牛不相及,因此在英语当中,会用到 be (like) chalk and cheese, 或者be as different as chalk and cheese来表示两样事物大相径庭,截然不同,天差地别等。如果你已经用烂了different, 请务必get起这个短语。
我们再看一个经济学人的例句眼熟一下:Brazil and India's interests and needs diverge as widely from SA's as chalk and cheese. 巴西和印度的利益和需求与南亚截然不同。
我们自己造个句子:比如这个英文中文就截然不同,所以很多朋友觉得英语很难学。我们可以说:English and Chinese are as different as chalk and cheese since the former is hypotactic while the latter is paratactic, which poses a challenge to English learning.
想表示事物之间大不相同,我们还可以用到习语be a far cry from。举个词典上的栗子:Living in the heart of New York City is certainly a far cry from living in the rural countryside. 住在纽约市中心与住在乡下地区肯定大不同;What you did was a far cry from what you said you were going to do. 你的所作所为与你自称打算要做的完全不是一回事。
所以下次想表达“我们不一样”时,放过different, 给今天学的新表达一个出场机会叭!
02
get off the ground

在民用客机领域,波音和空客无疑是全球两大巨头,几乎垄断了全球所有的客机订单。在过去几年中,波音和空客两家公司的产量交替领先,并且在不断的打破产量的最高历史纪录。但与此同时其他的航空公司在夹缝中求生存,确是危机重重。双头垄断,国产飞机难以顺利发展,其副标题当中用到了这样一个短语:

get off the ground:在这里用的很妙,一语双关。既可以指本义,意为飞机起飞,又可指其引申义表示某事顺利开展,顺利启动。
另外一篇关于英国脱欧的文章中也用到了该表达:An attempt by small anti-Brexit parties to select a single Remainer candidate failed to get off the ground. 反对英国退欧的小党派试图选出一位留欧派候选人,但未能成功。所以这个习语可以归入表示【成功】的表达之中,脱俗地代替succeed。
看到这里不知道你有没有和小编一样,想到另外一个很熟悉的词组 take off, 也是既能表示飞机起飞,同时可以表示事业的腾飞与成功,大家可以放在一起记忆。
现在政府向小微企业倾斜政策,以助力其发展,我们可以说:Governments remove barriers ahead of the way for small and micro enterprises to help them get off the ground.
那么相反,若表示某事出师不利,开端不佳,我们可以说 get off on the wrong foot. 一篇关于杭州G20峰会的文章用到了它:The arrival of global leaders in Hangzhou appeared to get off on the wrong foot with a number of diplomatic faux pas. 全球领导人抵达杭州,似乎一开始就犯了一系列外交失礼的错误。
这里我们再注意一下图片中的红字部分,完整表达为 be in sth for the long haul,意思是to be willing to continue doing a task until it is finished, 愿意坚持到底。其中long haul表示费时费力的工作。看一个例句感受一下:Jill knows that obtaining a PhD is going to be tough, but she said she's in it for the long haul.吉尔知道获得博士学位将会很困难,但她说她会为此长期奋斗。
03
a damp squib

随着人工智能技术的不断发展,对于无人驾驶的讨论与实验也从未停止。一个"零车祸,零拥堵,零交通污染"的美好世界似乎近在眼前,然而现实却并非如此美好,AI虽然强大却仍能力有限,因此是时候停止夸大AI的作用了Autonomous vehicles: Driverless cars are stuck in a jam 一文便就此进行了探讨,我们从其中挖挖宝:
Waymo, the Alphabet subsidiary widely seen as the industry leader, committed itself to launching a driverless-taxi service in Phoenix, where it has been testing its cars, at the end of 2018. The plan has been a damp squib. Only part of the city is covered; only approved users can take part.
被广泛视为行业领导者的Alphabet子公司Waymo承诺,将于2018年底在菲尼克斯推出无人驾驶出租车服务。该公司一直在菲尼克斯测试自己的汽车。但这个计划以失败告终:服务只覆盖了城市部分地区; 且只有获准的用户才能参加。
a damp squib: 受潮的炮竹,哑炮;咱们可以回想一下小时候逢年过节放烟花炮竹的时候,满心期待一个绚丽的绽放时,炮竹却突然灭了,心里那个失望劲儿;所以这个习语可以用来比喻未取得预期效果的或者令人失望的人或物。英文释义为:Someone or something that disappoints or does not meet expectations.
去年雪人一篇文章说到欧元区改革未取得突破进展,题目中便用到了a damp squib;其中红字部分:much ado about nothing 我们可以理解为无事生非,庸人自扰。

金融时报中也有一个例句:
The Copenhagen climate accord may have been a damp squib, but it pushed governments a bit further in the right direction.
哥本哈根气候协议也许令人失望,但它推动各国政府向着正确方向稍微迈进了一步。
再比如,前阵子饱受诟病的电影上海堡垒在上映前宣发强势,但电影本身却令人大失所望。我们可以说:Shanghai Fortress, despite a star-studded cast and much advance publicity, proved a damp squib upon its release.
想表示某人某事令人大失所望,我们也可以用到 sb/sth is a disappointment; 来代替老掉牙的be disappointed with; 比如一篇关于中关村科技的文章就这么说到:But in general Zhongguancun, a byword for cheap knock-offs, was still a disappointment. 但总的来说,中关村,一个廉价仿制品的代名词,仍然令人失望(黑中国总是不遗余力...)。
还可以用sb/sth is a let-down, 意思一样。看一个例句熟悉一下:The flat was really very nice, but compared with what we'd been used to, it was a terrible let-down. 这套公寓真的很不错,但比起我们以往住的地方,那就差太远了。
总而言之,敲黑板:当我们想表达某人某事叫人失望: 就可以用 sb/sth is a damp squib=disappontment=let-down, 相互替换!
04
take the plunge

新创电动汽车公司竞争日趋激烈,运营环境日益严峻。它们低估了建立供应链和零售链的挑战,以及规模制造的困难。金融时报10月8日的一篇名为Electric car start-ups face uphill battle 的文章便分析了新创公司面临的挑战,其中有一个习语值得我们一起来学习学习:
But although Tesla, the Californian pioneer, has given other groups the confidence to take the plunge, the electric car market is now more competitive and the environment is tougher for delivering profits.
不过,尽管加州的企业先锋特斯拉(Tesla) 让其它集团有信心冒险一试,但电动汽车市场如今竞争更加激烈,实现利润的环境也更加恶劣。
take the plunge: to finally do something important, difficult, or dangerous after thinking about it (尤指经过尤指深思熟虑后之后)决定奋力一搏,冒险一试.下图十分形象:

我们来看两个经济学人的例句:
①The reform extends China’s value-added tax (VAT) to a variety of services. Shanghai was the first city to take the plunge in January 2012.
中国增值税改革扩展到各种服务领域。2012年1月,上海率先进行改革。
②The local development agency is offering tax breaks and preferential land leases to investors who are willing to take the plunge.当地开发机构向愿意冒险的投资者提供税收减免和优惠的土地租赁。
take the plunge 还有一层意思可以表示结婚,即 To commit to marriage; 看一个词典上的例句:
We'd been living together for three years and we already had a son together, so we decided it was time to take the plunge!
我们在一起生活了三年,已经有了一个儿子,所以我们决定是时候结婚了!
我们再单拎 plunge出来讲讲,这个单词常用来表示数据的大幅暴跌,在经贸类文章更是常见,外刊看的多的同学应该非常熟悉~
既可以做动词用: Sales of soyabeans, America’s biggest farm export, to China have plunged by 98% since January自1月份以来,美国最大的出口农产品大豆的对华销量下降了98%;
也可以作名词用:The Japanese economy suffered a plunge in exports last year after the global financial crisis, a fall accelerated by a sharp rise in the yen, particularly against the US dollar.在全球金融危机之后,去年日本经济遭受了出口大幅滑坡的打击,日元大幅升值(特别是对美元的升值),加速了出口的下滑。
它的同义词还有tumble; slump; nosedive; plummet等等~
小本本拿出来
我们复习一下今天所学的几个地道习语:
如何表示两事物大不相同?----be (like) chalk and cheese/be as different as chalk and cheese
如何表示顺利开展,顺利起步?----get off the ground
如何表示某人某事令人大失所望? ----sb/sth is a damp squib,
如何表示冒险一试,奋力一搏?----take the plunge
天赐好文,顺手转发,以应天意!
还没学过瘾?戳这里继续
Shelly外刊精读:应对气候变暖,阿中太难了 | 经济学人
英语写作能量词汇专栏 | shelve
Shelly外刊精读:弹弹弹,弹走特朗普 | 经济学人
英语写作能量词汇专栏 | dodge
Shelly外刊精读:苹果新计划 | 经济学人